Đừng đánh giá thấp mình qua việc so đo với người khác. Trong cuộc sống, mỗi người một vẻ nên mỗi người đều là một quà tặng đặc biệt.
Đừng đặt ra mục tiêu cho mình dựa trên cái người khác cho là quan trọng. Chỉ bạn mới biết cái gì là tốt nhất cho mình.
Đừng xem thường thứ gần gữi với bạn. Hãy gắn kết với chúng vì nếu không có chúng cuộc đời sẽ trở nên vô nghĩa.
Đừng để cuộc đời của bạn trôi qua kẽ hở bàn tay vì luôn sống với quá khứ và tương lai. Hãy sống hết mình với từng phút giây hiện tai, đó chính là bạn đáng sống trọn vẹn với cuộc đời của mình.
"Người đàn ông giống như một chú chim sải cánh tung bay trên bầu trời, một chú chim nếu bay sai đường đến cuối cùng cũng vẫn sẽ tìm đường quay về mái ấm...". Nếu bạn chưa tin vào điều đó, mời bạn đến ngay với Blog Radio 78: Vô tình anh không nhận ra mình say nắng được chuyển thể từ truyện ngắn của Blogger Cá Rô.
001-I ll always be right there 027-Your my sunshine 002-lemon tree 028-Cotton fields 003-Reach 029-Endless love 004-Always be my baby 030-II make love to you 005-Nobody knows 031-25 Minutes 006-Missing 032-Love ain't here anymore 007-Never gonna say i m sorry 033-Don't break my heart 008-Real love 034-7 seconds 009-Because you loved me 035-Secret 010-Let this love begin 036-I'm your woman 011-Reflections of my life 037-Wild night 012-El condor pasa 038-The actor 013-Silence is golden 039-The hazard 014-Evergreen tree 040-To love somebody 015-Take me home country road 041-Masterpiece 016-Daddy's home 042-Love tihu will be done 017-Green green grass of home 043-I'll be there 018-Five hundred miles 044-Tell me what you want me to do 019-Song song blue 045-I'm always dreaming of you 020-Scaraborough fair 046-I will be here for you 021-Seven lonely days 047-To be with you 022-Guantanamera 048-This used to be my playground 023-Sukiayaki 049-You won't see me cry 050-Wishing on a star 051-When i look into your eyes 024-If 052-I will remember you 025-My way 053-Have i told you lately 026-Heart of gold 054-What's up
-------------------- 055-Good bye 083-Another day in paradise 056-You were there 084-I'll be your everything 057-Two steps behind 085-Lost in your eyes 058-When i fall in love 086-Super woman 059-All for love 087-Shower me with your love 060-If love is blind 088-How am i supposed to live without you 061-Some thing to say 089-Don't wanna lost you 062-Till death do us part 090-Miss you like crazy 063-Never say goodbye 091-Don't worry be happy 064-Moonlight lady 092-I'll be loving you 065-Right here waiting 093-Wind of changes 066-Without love 094-Don't know how much 067-Please forgive me 095-Where does my heart beat now 068-I have nothing 096-A aroovy kind of love 069-Heaven knows 097-How can i fall? 070-Hero 098-Hold on 071-Again 099-It was nothing 072-Bed of roses 100-From adistance 101-From adistance 073-Since i don't have you 102-Wind beneath my wings 103-I don't wana cry 074-One last cry 104-You're in love 075-I'll be there for you 105-Soldier of fortune 076-Memory 106-Temple of the king 077-The music played 107-Sailling 078-To all the girls i've loved before 108-Love hurts - 109-The best of tine
079-Stranger in paradise 110-Jeleaous guy 080-The nearness of you 111-Dust in the wind 081-A shoulder to cry on 112-The search is over 082-It must have been love 113-Still got the blue
114-Catch the rainbow 147-Let's talk about it 115-Stairway to heaven 148-Anything 116-Eye in the sky 149-Diggin on you 117-Still loving you 150-Naked and sacrad 118-Desperado 151-Can'fight this feeling 119-All by myself 152-I don't want to talk about it 120-First cut in the deepest 153-Hard to say i m sorry 121-Ready for love 154-When the smoke is going down 122-Purple rain 155-Desert moon 123-Garrie 156-All i wanna do s make love to you 124-I can't tell you why 157-Is this love 125-I won't hold you back 158-I'll be over yo 126-WHos crying now 159-Feels like the first time 127-More than i can say 160-Put you weight on my shoulders 128-One way ticket 161-Everything i own 129-All i have to dois dream 162-New kid in town 130-Seasons in the world 131-Top of the world 163-Summer of 69 132-The sound of silence 164-Sister golden hair 133-Rhythm of the rain 165-Goodbye yellow brick road 134-You're my everything 166-I'm not in love 135-Morning has broken 167-Faithfully 136-Paloma Blanka 168-You're so vain 137-Somewhere 169-Empty rooms 138-Jesus to a child 170-So close 139-Smoke get in your eyes 171-One of these nights 140-Love don't live here anymore 172-Love and let die 141-In this life 144-Anywhere is 142-How many times 145-Gold 143-Love is everywhere 146-Voice of the heart
link RP http://rapidshare.com/files/76035644/Supreme_Evergreen_Collection.part1.rar http://rapidshare.com/files/76040634/Supreme_Evergreen_Collection.part2.rar http://rapidshare.com/files/76043933/Supreme_Evergreen_Collection.part3.rar http://rapidshare.com/files/76045839/Supreme_Evergreen_Collection.part4.rar http://rapidshare.com/files/76047784/Supreme_Evergreen_Collection.part5.rar http://rapidshare.com/files/76049464/Supreme_Evergreen_Collection.part6.rar http://rapidshare.com/files/76050954/Supreme_Evergreen_Collection.part7.rar
link MF http://www.mediafire.com/?xgt92mejwnt http://www.mediafire.com/?d1y2uverloe http://www.mediafire.com/?x1mmmljz105 http://www.mediafire.com/?nx0lpzdouc4 http://www.mediafire.com/?jldamtexmsg http://www.mediafire.com/?jvmuyizgudx http://www.mediafire.com/?eutzybyzjwm
Anh và em đến bên nhau tự nhiên như gió ngang đồng cỏ mượt mà và dừng chân để nâng niu những nụ hoa trắng mong manh mà êm ả, cho anh quên những nơi xa chốn cũ nơi chưa bao giờ thực sự tìm được cảm giác bình yên đến diệu kì như hôm qua, hôm nay và những ngày tiếp nữa. Em "iu qui" ngày nào cũng thế, đêm nào cũng vậy có một điều đúng đắn như mặt trời lặn và mặt trăng mọc anh luôn luôn nghĩ về em, anh nghĩ đến mùi hương nồng trên tóc, bàn tay nhỏ bẻ xinh xinh và anh muốn ôm ôm em chặt vào lòng, hơn một lần thế nữa để chúng ta có những giây phút thực sự rất hạnh phúc cùng nhau :
Imagine me and you, I do I think about you day and night, it's only right To think about the girl you love and hold her tight So happy together
Nếu anh có trêu đùa gào lên là anh sẽ mua em giá một hào một xu gì đấy thì em, chính em sẽ bảo rằng ồ tất nhiên rồi em sẽ thuộc về anh và em chắc là anh với em đều đang ghi nhớ điều đó, thật tuyệt vời thế giới tượng tượng của chúng ta mọi điều có thể mọi điều thật tuyệt vời nhưng tuyệt vời nhất chính anh và em, chúng ta đang hạnh phúc bên nhau, chia sẻ mọi suy nghĩ, hay chính là chia sẻ cuộc sống cho nhau
.
If I should call you up, invest a dime And you say you belong to me and ease my mind Imagine how the world could be, so very fine So happy together
Anh lang thang trên dòng đời xuôi ngược, với bao mảnh đời gặp gỡ và chia xa, anh dường như đã tin rằng anh chẳng thể yêu ai, và phải chăng tình yêu trong anh đã chết hoặc vùi sâu vào nơi nào đó xa xa mãi mãi, nhưng anh đã phải lòng em rồi em yêu ạ, tình yêu của anh dành cho em sẽ từ ngày hôm qua, hôm nay và cho đến khi hàm răng anh chỉ là kỷ niệm, em nhỉ, hay nói cách khác không quá khoa trương là trọn cuộc đời anh. Và suốt cuộc đời kiếp sống này mỗi khi có em bên anh trời sẽ trong vắt như đôi mắt em, ôi trời xanh trong suốt cuộc đời anh, ngày qua ngày
I can't see me lovin' nobody but you For all my life When you're with me, baby the skies'll be blue For all my life
Anh và em, em và anh chẳng thể nào hiểu nổi em nhỉ, như con xúc xắc lăn lăn và mặt lục đã hiện ra, mọi điều xảy ra giản dị như vậy đó, anh chỉ có mỗi một bong hình trong trái tim đó là em và em là món quà thượng đế đã dành cho cuộc đời anh , để rồi chúng ta cùng hạnh phúc trong đời này
Me and you and you and me No matter how they toss the dice, it has to be The only one for me is you, and you for me So happy together
Và chính lúc này đây bản nhạc “Happy together” hồi đầu mới quen anh gửi tặng em đang vang vang trong căn phòng nhỏ này của anh, và trong đầu óc của anh lúc này không hề có âm thanh hay hình ảnh bài hát nào vì đó là nơi dành riêng cho em, theo phản xạ anh lẩm nhẩm hát theo
I can't see me lovin' nobody but you For all my life When you' =============================
Bài hát: Happy together Thể hiện: The Turtles
Imagine me and you I do I think about you day and night It's only right To think about the girl you love And hold her tight So happy together If I should call you up invest a dime And you say you belong to me And ease my mind Imagine how the world could be So very fine So happy together I can see me lovin' nobody but you For all my life When you're with me baby the skies'll be blue For all my life Me and you and you and me No matter how they toss the dice It had to be The only one for me is you And you for me So happy together I can see me lovin' nobody but you For all my life When you're with me baby the skies'll be blue For all my life Me and you and you and me No matter how they toss the dice It had to be The only one for me is you And you for me So happy together Me and you and you and me No matter how they toss the dice It had to be The only one for me is you And you for me So happy together So happy together How is the weather So happy together We're happy together So happy together Happy together So happy together So happy together
Những bài hát ca ngợi tình yêu trên thế giới thì nhiều lắm. Có bài viết từ huyền thoại được thêu dệt thêm, truyền từ đời này qua đời nọ như chuyện tình Romeo and Juliette, hay sáng tác cho phim để rồi thành tình ca cho các cặp tình nhân như Love Story. Cũng có ca khúc được ra đời từ những mối tình thầm kín của nhạc sĩ để rồi người nghe tưởng như chuyện tình của chính mình, I left my heart in San Francisco, Oh mon amour, Tình Khúc Không Tên.... Nhưng chắc ít ai biết bài hát "Scarbough Fair", giai điệu nhẹ nhàng, giản dị, mà nhạc sĩ Phạm Duy đã chuyển lời Việt, với tựa là "Giàn Thiên Lý", là một bài hát tình yêu rất lãng mạn đã có từ nghìn xưa ...
Bài hát "Scarborough Fair" là một bài hát dân ca xuất xứ từ Anh Quốc, thời Trung Cổ. Scarborough là một thành phố nằm ven bờ biển nước Anh, là hải cảng mà các thương gia, thuyền bè thời đó dùng làm nơi trao đổi hàng hóa, thương mại. Thành phố thành lập từ một ngàn năm trước đây, khi chúa tể Viking Skartha, quyết định lưu lại lâu dài tại Scarborough, biến hải cảng này trở thành một thương cảng quan trọng trong vùng Tây Bắc Anh Quốc.
Lịch sử thành phố:
Ngày nay chữ "Fair" có nghĩa là Hội Chợ, được tổ chức vào mùa hè, nơi mọi người tụ họp vui chơi, trước kỳ gặt vào mùa thu. Mùa hè là thời gian có thể dựng những gian hàng và các trò chơi nằm ngoài trời. Hội Chợ thường có sân khấu trình diễn âm nhạc cho tới khuya. Thường các hội chợ mang tên là Country Fair, Strawberry Fair, hay lấy tên quận, hạt của thành phố như Orange County, Scarborough Fair v.v. ...
Scarborough Fair thời đó không có nghĩa là hội chợ, mà là một cuộc hội họp thương mại, nơi các thương gia trao đổi hàng hóa với nhau. Bắt đầu vào trung tuần tháng Tám, đặc biệt Hội chợ thương mại Scarborough Fair kéo dài tới 45 ngày, một thời gian tương đối dài hơn so với các hội chợ thương mãi khác trong nước. Hội chợ rất lớn và quan trọng, tất cả mọi nơi khắp xứ Anh và ngay cả tại những xứ lân cận khác đều tụ về Scarborough Fair, để trao đổi hàng hóa và dịch vụ. Năm tháng trôi qua, hải cảng của thành phố Scarborough suy giảm, và các hoạt động thương mãi cũng giảm theo. Ngày nay Scarborough chỉ là một thành phố nhỏ hiền hoà, nằm ven biển.
Lịch sử bài hát:
Người ta bắt đầu nghe bài hát "Scarborough Fair" qua những người hát dạo thời đó, thường được gọi là bard hay shapers, khi họ di chuyển từ làng mạc này qua thành phố nọ. Tuy vậy tại mỗi nơi lời và cách hòa âm có thay đổi đôi chút, lâu đời người ta không còn biết tác giả là ai. Hiện nay tại Anh quốc có nhiều bản có lời khác nhau nhau, nhưng có cùng nốt nhạc và cùng mang tên "Scarborough Fair".
Có lẽ bài hát Scarborough Fair được toàn thế giới biết tiếng, nhờ Paul Simon và Garfunkel thâu vào đĩa album có tên là "Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" vào năm 1966. Khi sang Anh Quốc trong một lần trình diễn, Paul Simon biết đến bài hát, qua lời ca và hòa âm của nhạc sĩ Dân Ca Anh Quốc Martin Carthy. Sau này Paul Simon đã cho thu bản nhạc, và có dùng một phần hòa âm của Martin Carthy, tuy P. Simon đã "quên" không ghi tên Martin Carthy vào dĩa hát của anh.
Ðây là lời bài hát đã được cắt ngắn, trích từ dĩa nhạc của Paul Simon:
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme Remember me to one who lives there She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary, and thyme Without no seam nor needlework Then shéll be a true love of mine
Tell her to find me an acre of land Parsley, sage, rosemary, and thyme Between the salt water and the sea strand Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it in a sickle of leather Parsley, sage, rosemary, and thyme And to gather it all in a bunch of heather Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary, and thyme Remember me to one who lives there
Ý Nghĩa của bài hát.
Ngày xưa các giới thượng lưu và các chàng hiệp sĩ (knights) bày tỏ tình yêu qua bài thơ, bản nhạc với những lời ví von đẹp đẽ, để tả tấm lòng thương yêu, ngưỡng mộ người đẹp. Nhưng lối diễn tả tình cảm này thường là một chiều, chàng ngưỡng mộ sắc đẹp nàng từ xa xa, khi bóng nàng thấp thoáng xuất hiện trên lầu son, hay cùng đám bạn gái dạo chơi trong vườn nhà. Những bài tình tự này không diễn tả hy vọng, ước muốn tình yêu của mình sẽ được đáp lại với tình của nàng. Bài hát Scarborough Fair viết từ dân gian, nên tình yêu là một nghịch lý trái ngược hẳn giới thượng lưu và xã hội thời đó. Chàng trai trong bài hát đã đặt vấn đề một cách lãng mạn, tình tứ, đầy chất thơ. Chàng đề nghị nàng làm nhiều điều thật khó khăn, khó thực hiện, tỉ như dệt áo cho chàng, vải lấy từ gỗ của cây phong, và may thật khéo léo để chứng tỏ nàng thực là người yêu chàng.
Tell her to make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary, and thyme Without no seam nor needlework Then she'll be a true love of mine
Và trong bài nguyên thủy, chàng đòi hỏi nàng hãy tới tỏ tình với chàng, hỏi xin bàn tay của chàng. Chàng ước muốn như thế, vì nàng đã phụ chàng, bỏ chàng ra đi một cách đột ngột, vì thế nàng phải trở về thực hiện những điều khó khăn mà chàng đề nghị.
Dear, when thou has finished thy task Parsley, sage, rosemary and thyme Come to me, my hand for to ask For thou then art a true love of mine
Bài hát không có lời nào diễn tả rằng nàng phụ rẫy chàng cả, nhưng sao ai cũng hiểu như vậy? Người xưa đã có lời giải thích như sau
Bài hát lấy "Scarborough Fair" làm tựa, tuy rằng có người cho xuất xứ cũng có thể là từ Whittington Fair. Tại sao Scarborough? Ngày xưa tỉnh Scarborough nổi tiếng với lệ mau chóng hành quyết những kẻ ăn cắp hay tình nghi phạm pháp bằng cách treo cổ họ . Sau khi bản án được xử lẹ làng ngay tại đường phố, những người thay mặt nhà cầm quyền bèn thi hành bản án ngay tức thời. Tiếng Anh thời nay khi dùng chữ "Scarborough warning, là mang hàm ý nghĩa là chẳng có lời cảnh cáo nào cả. Thành ra người ta đã suy rằng, bản hát mang tên tỉnh Scarborough, là nói đến sự ra đi đột ngột của người yêu, không nêu lý do. Tác giả không cần phải trình bày rõ ràng, và ai cũng hiểu như thế.
Ý nghĩa của bốn thảo mộc trong bài hát .
Mỗi đoạn của bài hát đều có lập lại câu thứ hai, và cũng là ý nghĩa chính của bài hát, đó là câu nói đến bốn cây thảo mộc: , sage, rosemary, thyme. Ngày nay các loại thảo mộc này chỉ có ý nghĩa đối với các đầu bếp thôi, họ dùng chúng là gia vị vì tất cả đều có mùi thơm. Vào thời Trung Cổ các thảo mộc này có nghĩa giống như hoa hồng của ngày nay, nghĩa là các thảo mộc này tượng trưng cho tình yêu, mà không cần phải ví von lôi thôi. Sự lập lại cố ý của tác giả, đã nói lên lời ước muốn sâu xa nhất của chàng, ước mong người yêu trở về .
Parsley - (ngò tây) Ngày nay các y sĩ chuyên trị bệnh bằng dược thảo, vẫn kê toa thuốc có lá parsley cho những bệnh nhân bị khó tiêu trong khi ăn. Thật thế, Parsley ăn chung với những rau cải có chất đắng như spinach, thì mọi sự tiêu hoá được dễ dàng hơn. Thời xưa bác sĩ còn đồng hoá điều nay trên phương diện tâm lý con người. Parsley làm cho công chuyện được thông qua dễ dàng
.
Lá Sage, ta dịch là xô thơm. Loại lá cây này tượng trưng cho sức mạnh ngàn năm. Lá có mùi thơm rất đặc biệt!
Rosemary (hương thảo) nói đến lòng trung thành, tình yêu và trí nhớ. Ngày xưa các chàng tình nhân Hy Lạp đã tặng lá hương thảo cho người mình yêu. Hiện nay tại Anh Quốc cũng như tại một vài xứ Châu Âu, các cô dâu trong ngày cưới, vẫn còn dắt lên tóc lá hương thảo. Hương thảo còn tượng trưng cho tính nhạy cảm và sự cẩn thận. Các bác sĩ thời La Mã khuyên bệnh nhân buộc một bó hương thảo dưới gối, khi cần phải quyết định, suy nghĩ những việc khó khăn. Hương thảo tượng trưng cho tình yêu phụ nữ vững bền, mạnh mẽ dù rằng tình yêu đến rất chậm.
Thyme- Cây húng tây. Cây húng tượng trưng cho sự Can Ðảm. Bài hát này viết vào thời khi các chiến sĩ ra mặt trận, trong tay có cây mộc, gắn hình cây húng thêu bởi bàn tay của vợ hay người yêu, một hình ảnh nói lên lòng ngưỡng mộ sự can đảm của các chàng hiệp sĩ.
Qua bốn loại thảo mộc được nhắc đi nhắc lại trong bài hát, chàng trai bị phụ tình đã nói lên lòng mong mỏi tình yêu chân thành, đằm thắm của mình sẽ xoa dịu những cay đắng giữa hai người. Tình yêu đó sẽ có đủ sức mạnh để đứng vững trong thời gian hai người xa nhau, chàng ước muốn nàng trung kiên, chờ đợi chàng trong thời gian xa cách, nàng sẽ có can đảm đi ngược lại lại với xã hội đế làm những việc khó khăn nhất mà chàng đòi hỏi, để chứng tỏ tình yêu của nàng đối với chàng.
Câu hát mang tên bốn loại thảo mộc tầm thường nhưng mang ý nghĩa thật thâm thúy. Không như loài hoa muôn màu sắc tươi thắm được người đời ca tụng, và gán cho mỗi loài hoa một ý nghĩa sâu xa qua những cảm xúc riêng biệt: hoa hồng đỏ tượng trưng cho tình yêu nồng cháy, hồng vàng là tình bạn, cẩm chướng nói lên lòng ngưỡng mộ đối với đối tượng được tặng hoa, cúc thì là trái tim tôi đang bị thu hút, hoa lan là tình yêu thanh cao, pensée bày tỏ lòng thương nhớ vvv ... Còn các thảo mộc chỉ là những lá cây trông thấy hàng ngày, ai cũng có và dùng được. Thế nhưng mùi hương của các thảo mộc lại là điểm tất yêu. Mùi hương lưu giữ ký ức lâu dài và mạnh mẽ nhất trong tâm của con người, và chàng nhạc sĩ đã nhẹ nhàng, khéo léo nhắc nhở người yêu hãy theo mùi hương mà trở về với tình yêu chân thật chàng đã trọn vẹn dành cho nàng.
Như đã đề cập lúc đầu, bài hát được Nhạc sĩ Phạm Duy đã chuyển lời Việt với tựa "Giàn Thiên Lý". Giới trẻ thành thị miền Nam lớn lên trong thời chiến, được biết đến giàn thiên lý trước tiên qua các mẩu chuyện của nhà văn Duyên Anh. Giàn thiên lý xanh trong trí nhớ tác giả, đẹp như tuổi thơ êm đềm. Hoa thiên lý màu xanh ngọc, be bé xinh xinh. Nhà có giàn thiên lý, bà nội trợ thường hái vào nấu canh, ăn rất mát. Có lẽ vì tính cách gần gũi với dân gian của giàn thiên lý, mà nhạc sĩ Phạm Duy cũng đã mượn hình ảnh giàn cây mát mắt, nở vào mùa hè ấy để kể một chuyện tình xanh màu tuổi thơ, với "thằng bé con mới lớn đã lỡ yêu cô em ngày xưa, và nó cứ nhớ mãi giàn thiên lý êm đềm". Trong bài hát có thấp thoáng hình ảnh thằng Vũ, con Thúy của nhà văn tuổi thơ, và thoang thoảng mùi hương của bốn loài thảo mộc ở tận trời Âu.
(Tài Liệu tham khảo: About the song Scarborough Fair)